Fernando Vela González
Passionate DE-ES/EN-ES/IT-ES translator, proofreader and editor specialising in texts for the Spanish market. I approach translation projects in the field of software/localisation, engineering, technology, law and technical manuals with expertise, precision and a curiosity to learn about new things.
Together with my technical knowledge, German and English language skills, passion, endurance and attention to detail help me find the best translation for your English, Spanish and German documents.
Education
University of Madrid/ZHAW
2005-2009
Bachelor and Masters in Applied Translation Studies (English, German, Italian) at the University of Madrid and the Zurich University of Applied Sciences
University of Madrid
2009
Postgrade studies in teaching theory of the Roman Languages and Literatures
Work experience
Freelance technical translator
since 2009
Full-time occupation as a freelance translator, proof-reader and bilingual copy-editor for the Spanish market
Sworn translator
since 2009
Sworn translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation
Lecturer
2009-2016
Lecturer of Spanish ans Translation Theory at the University of Potsdam and the Popular Universities of Brandenburg an der Havel, Havelland and Oder-Spree
Services
Technical translation
Sworn translation
Correction
Proofreading
Transcription
Linguistic advice
Formatting
Transcreation
Toolbox
CAT-Tools
Graphic Design and Text Edition Software
Programming Languages
Fields of expertise
Clients (direct or via agencies)
Stats
Publications
Editionen:
Tormento, de Benito Pérez Galdós, mit Marta González Megía. Editorial Ligeia, 2011. ISBN: 978-84-615-2990-2
Itinerarios Hispánicos: una aproximación interdisciplinar al liberalismo español con motivo del bicententenario de la Constitución de Cádiz, mit Fernando Moliné Royo. 2012. Freie Universität von Moldawien. Chisinau. (Im Druck).
Buchkapitel:
“La resistencia alemana frente al III Reich” im Buch La derrota del III Reich a través del cine, Editorial Club Universitario, Alicante, 2009. ISBN: 978-84-8454-916-1.
Aufsätze:
“El proceso de redacción de los Episodios Nacionales de Benito Pérez Galdós”, in Itinerarios hispánicos: la interculturalidad a través de la literatura, lingüística y la traducción, Freie Universität von Moldawien, 2011, Chisinau. ISBN: 978-9975-101-53-0
“El largo camino del constitucionalismo: bandazos liberales a través de los Episodios Nacionales de Galdós” en Itinerarios Hispánicos: una aproximación interdisciplinar al liberalismo español con motivo del bicententenario de la Constitución de Cádiz, 2008, Chisinau, Universidad Libre de Moldavia. (Pendiente de publicación)
“Madrid, ciudad de perdición”, en Isidora, revista de estudios Galdosianos nº 19, Madrid. (Im Druck)
Übersetzungen:
El círculo carmesí. Editorial Castalia, Madrid. ISBN: 978-84-9740-384-9
Tigres en el barro, (junto a Fernando Moliné Royo). Editorial Platea, 2012. ISBN: 978-84-9388-632-5
Vorträge:
September 2011: “El impacto de la Guerra de Cuba y el final del imperio colonial español en los ideales y la obra de Benito Pérez Galdós”. Formas, problemas y perspectivas de la convivencia en el Gran Caribe y América Central a inicios del siglo XXI, Universität Potsdam.
Februar 2012: “La vuelta al mundo en la Numancia: un viaje transcontinental y transoceánico de la literatura española”. TransPacífico: conexiones y convivencias en AsiAméricas, Universität Potsdam.
März 2012: “El liberalismo como materia novelable. Los Episodios Nacionales de Benito Pérez Galdós”. La interculturalidad a través de la literatura, la lingüística y la traducción, Freie Universität von Moldawien, Chisinau.