↑ Fernando Vela González

Leidenschaftlicher Fachübersetzer, Korrektor und Lektor, (DE-ES/EN-ES/IT-ES). Ich spezialisiere mich auf Texte für den spanischen Markt. Ich begegne Übersetzungen in den Bereichen Software/Lokalisierung, Maschinenbau, Technik, Recht und technische Anleitungen u. a. mit Fachwissen, Präzision und Neugier. Erfolgreiche Kommunikation liegt mir am Herzen. Ich finde mit Leidenschaft, Ausdauer und Liebe zum Detail die beste Übersetzungslösung für Ihre englisch-, spanisch- und deutschsprachigen Dokumente. Mithilfe meines sprachlichen und fachlichen Wissens in den Sprachen Deutsch und Englisch gelingen Ihre Übersetzungsprojekte.

Dienstleistungen

Fachübersetzung

en temas como tecnología, mecánica, derecho, turismo y arte desde el alemán, el inglés y el italiano al español (Europa).

Beglaubigte Übersetzung

aller Arten von Dokumenten für Privatpersonen und Unternehmen, vom Spanischen ins Englische und umgekehrt.

Layout und Formatierung

aller Arten von Veröffentlichungen wie Broschüren, Bücher, Zeitschriften, Dokumente usw.

Webdesign

für persönliche und berufliche Websites

Kreatives Schreiben

von werbenden, beschreibenden, literarischen, argumentativen, erzählenden, literarischen Texten usw.

Lektorat und Korrektorat

von Texten in spanischer Sprache und Übersetzungen in diese Sprache.

Sprachliche Beratung

für die Lokalisierung und Vermarktung von Inhalten, Websites, Werbung und Unternehmensmaterial.

Voice-over

Vertonung von Audioguides für Museen, Videos, Dokumentarfilme usw.

Fachgebiete

Maschinenbau

Soziale Medien

Kunst

Werbung

Konsumgüter

Sozialwissenschaften

Technologie

EDV

Erneuerbare Energien

Recht

Tourismus

Luft- und Raumfahrt

Ausbildung

Más de 12 años de experiencia

Formación académica

2005
Universidad de Alcalá

Bachillerato de humanidades con matrícula de honor

Nota media del bachillerato más la prueba de acceso a la universidad de 8,86 (sobre un total de 10)

2005-2009
Universidad Autónoma de Madrid/ZHAW

Licenciatura en traducción, interpretación

Especialización en traducción legal, técnica y publicitaria en alemán, inglés e italiano

2009
Universidad Autónoma de Madrid

Estudios de postgrado sobre la didáctica del español como lengua extranjera

Conocimientos teórico-metodológicos en materia de estrategias para el estudio a distancia, fonética aplicada para la enseñanza del español, semántica y pragmática

Experiencia profesional

Desde 2009
Por cuenta propia

Traductor autónomo, redactor técnico, lector y corrector para clientes del mercado español, alemán, suizo y austríaco

Más de 13 años de experiencias en el mercado de la traducción y la creación de contenidos publicitarios y culturales

Desde 2010
Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España

Nombrado traductor jurado para la lengua inglesa

Los traductores jurados están acreditados para otorgar validez legal al contenido traducido de un documento a otra lengua

2009 - 2016
Diversas universidades alemanas

Docente de español y teoría de la traducción

Actividad docente en diversos centros educativos alemanes de varios niveles

Computerunterstützte Übersetzungsprogramme

Trados

98%

memoQ

93%

Across

90%

Passolo

91%

Star Transit

94%

MemSource

95%

WordFast

92%

XTM Cloud

97%

DéjáVu

96%

Smartling

96%

one2edit

91%

CafeTran Espresso

90%

Poedit

93%

GlobalSight

90%

MetaTexis

99%

Software für Grafikdesign und -bearbeitung

Adobe InDesign

96%

Adobe Photoshop

89%

Adobe Illustrator

86%

Adobe Premiere Pro

80%

Adobe After Effects

92%

Microsoft Office 365

100%

Andere Bearbeitungssoftware

Audacity

85%

Adobe Edition

81%

Subtitle Edit

83%

Blender

74%

ArcGis

90%

AutoCAD

82%

Programmiersprachen

JavaScript

85%

PHP

79%

Python

81%

Perl

75%

HTML/CSS

92%

Rust

80%

Beruflicher Werdegang

Proyectos, clientes y premios

Libros traducidos

El círculo carmesí

Editorial Castalia (2007)
image

Tigres en el barro

Ediciones Platea (2012)
image

Royal Oak: de iconoclasta a icono

Editorial Assouline (2022)

Clientes (directos o a través de agencias)

[show-logos orderby='rand' category='featured' activeurl='new' style='hgrayscale2' interface='hcarousel' tooltip='true' description='false' limit='' padding='10' filter='false' img='100']

Estadísticas

Más de 3 millones de palabras traducidas

Más de 6 millones de palabras revisadas/corregidas

Más de 3000 proyectos completados

Más de 300 clientes satisfechos

Publicaciones y docencia

Editionen:

Tormento, de Benito Pérez Galdós, mit Marta González Megía. Editorial Ligeia, 2011. ISBN: 978-84-615-2990-2
Itinerarios Hispánicos: una aproximación interdisciplinar al liberalismo español con motivo del bicententenario de la Constitución de Cádiz, mit Fernando Moliné Royo. 2012. Freie Universität von Moldawien. Chisinau. (Im Druck).

Buchkapitel:

“La resistencia alemana frente al III Reich” im Buch La derrota del III Reich a través del cine, Editorial Club Universitario, Alicante, 2009. ISBN: 978-84-8454-916-1.

Aufsätze:

“El proceso de redacción de los Episodios Nacionales de Benito Pérez Galdós”, in Itinerarios hispánicos: la interculturalidad a través de la literatura, lingüística y la traducción, Freie Universität von Moldawien, 2011, Chisinau. ISBN: 978-9975-101-53-0

“El largo camino del constitucionalismo: bandazos liberales a través de los Episodios Nacionales de Galdós en Itinerarios Hispánicos: una aproximación interdisciplinar al liberalismo español con motivo del bicententenario de la Constitución de Cádiz, 2008, Chisinau, Universidad Libre de Moldavia. (Pendiente de publicación)

“Madrid, ciudad de perdición”, en Isidora, revista de estudios Galdosianos nº 19, Madrid. (Im Druck)

Übersetzungen:

El círculo carmesí. Editorial Castalia, Madrid. ISBN: 978-84-9740-384-9

Tigres en el barro, (junto a Fernando Moliné Royo). Editorial Platea, 2012. ISBN: 978-84-9388-632-5

Vorträge:

September 2011: “El impacto de la Guerra de Cuba y el final del imperio colonial español en los ideales y la obra de Benito Pérez Galdós”. Formas, problemas y perspectivas de la convivencia en el Gran Caribe y América Central a inicios del siglo XXI, Universität Potsdam.

Februar 2012: “La vuelta al mundo en la Numancia: un viaje transcontinental y transoceánico de la literatura española”. TransPacífico: conexiones y convivencias en AsiAméricas, Universität Potsdam.

März 2012: “El liberalismo como materia novelable. Los Episodios Nacionales de Benito Pérez Galdós”. La interculturalidad a través de la literatura, la lingüística y la traducción, Freie Universität von Moldawien, Chisinau.

Wintersemester 2010

Grundkurs Spanisch – B1 (Berlin Kolleg, Berlin, 90 Stunden)

Grundkurs Spanisch – B2 (Berlin Kolleg, Berlin, 90 Stunden)

Grundkurs Spanisch – A2 (Berlin Kolleg, Berlin, 90 Stunden)

Leistungskurs Spanisch – B2 – (Berlin Kolleg, Berlin, 120 Stunden)

Leistungskurs Spanisch – C1 – (Berlin Kolleg, Berlin, 120 Stunden)

Leistungskurs Spanisch – C2 – (Berlin Kolleg, Berlin, 120 Stunden)

Sommersemester 2010

Grundkurs Spanisch – B1 (Berlin Kolleg, Berlin, 90 Stunden)

Grundkurs Spanisch – B2 (Berlin Kolleg, Berlin, 90 Stunden)

Grundkurs Spanisch – A2 (Berlin Kolleg, Berlin, 90 Stunden)

Leistungskurs Spanisch – B2 – (Berlin Kolleg, Berlin, 120 Stunden)

Leistungskurs Spanisch – C1 – (Berlin Kolleg, Berlin, 120 Stunden)

Leistungskurs Spanisch – C2 – (Berlin Kolleg, Berlin, 120 Stunden)

Sommersemester 2012

Spanisch – Neuer Anfängerkurs – Stufe A1 (VHS, Brandenburg an der Havel, 30 Stunden)

Wintersemester 2013

Spanisch – Fortführungskurs – Stufe A1 (VHS, Brandenburg an der Havel, 30 Stunden)

Spanisch – Neuer Anfängerkurs – Stufe A1 (VHS, Brandenburg an der Havel, 30 Stunden)

Sommersemester 2013

Spanisch – Stufe A1 – Fortführung des Anfängerkurses (VHS, Brandenburg an der Havel, 20 Stunden)

Spanisch – Stufe A1 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 30 Stunden)

Spanisch – Stufe A1 – Fortführung des Anfängerkurses (VHS, Brandenburg an der Havel, 8 Stunden)

Literarische Übersetzung I (Universität Potsdam, 50 Stunden)

Literarische Übersetzung II (Universität Potsdam, 50 Stunden)

Wintersemester 2014

Spanisch – Stufe A1 – Neuer Anfängerkurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 30 Stunden)

Spanisch für den Urlaub – Stufe A1 – Neuer Anfängerkurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 34 Stunden)

Spanisch – Stufe A1 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 18 Stunden)

Sommersemester 2014

Spanisch – Stufe A2 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 2 Stunden)

Spanisch – Stufe A2 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 18 Stunden)

Spanisch für den Urlaub – Stufe A1 (VHS, Brandenburg an der Havel, 30 Stunden)

Spanisch – Stufe A2 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 30 Stunden)

Spanisch Anfänger/Grundkurs (VHS, Havelland, Falkensee, 44 Stunden)

Spanisch Anfänger/Grundkurs (VHS, Havelland, Nauen, 44 Stunden)

Spanisch Anfänger/Grundkurs (VHS, Havelland, Falkensee, 44 Stunden)

Spanisch – Stufe A1 – Neuer Anfängerkurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 30 Stunden)

Wintersemester 2015

Spanisch – A1 2. Semester (VHS, Havelland, Nauen, 44 Stunden)

Spanisch Anfänger/Grundkurs – A1 2 (VHS, Havelland, Falkensee, 44 Stunden)

Spanisch A1 (VHS, Havelland, Falkensee, 30 Stunden)

Spanisch-Startstufe 1 (A1.1) (VHS, Spree-Oder, 45 Stunden)

Spanisch für den Urlaub – Stufe A2 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 20 Stunden)

Spanisch – Stufe A2 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 20 Stunden)

Spanisch Stufe A1 – Neuer Anfängerkurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 30 Stunden)

Sommersemester 2015

Spanisch für den Urlaub – Stufe A2 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 20 Stunden)

Spanisch – Stufe A2 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 20 Stunden)

Spanisch-Startstufe 2 (A1.2) (VHS, Spree-Oder, 45 Stunden)

Spanisch für den Urlaub – Stufe A2 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 6 Stunden)

Spanisch – Stufe A1 – Fortführung (VHS, Brandenburg an der Havel, 4 Stunden)

Spanisch für den Urlaub – Stufe A2 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 20 Stunden)

Spanisch – Stufe B1 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 30 Stunden)

Wintersemester 2016

Spanisch Stufe A1 – Fortführung (VHS, Brandenburg an der Havel, 22 Stunden)

Spanisch-Startstufe 2 / F1 (A1.2) (VHS, Spree-Oder, 45 Stunden)

Spanisch Stufe A1 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 26 Stunden)

Spanisch für den Urlaub – Stufe A2 (VHS, Brandenburg an der Havel, 8 Stunden)

Spanisch – Stufe B1 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 24 Stunden)

Spanisch für den Urlaub – Stufe A2 – Fortführungskurs (VHS, Brandenburg an der Havel, 20 Stunden)

Spanisch A2 (VHS, Havelland, Falkensee, 36 Stunden)

Spanisch A1.2 (VHS, Havelland, Falkensee, 36 Stunden)

Spanisch A1.3 (VHS, Havelland, Falkensee, 36 Stunden)

Spanisch A1.4 (VHS, Havelland, Falkensee, 36 Stunden)

Premios

Consejería de Educación (2005)

Premio extraordinario de bachillerato de la Comunidad de Madrid (B.O.C.M. Núm. 304)

Ministerio de Educación y Ciencia (2006)

Premio nacional de bachillerato del Ministerio de Educación y Ciencia (BOE-A-2006-12197)

Kontakt

Escríbeme

Como vivo entre Australia, España y Alemania, si quieres ponerte en contacto conmigo lo mejor es que me mandes un mensaje a través del formulario de contacto. Si lo prefieres, puedes usar estos otros canales para ponerte en contacto conmigo.

¿Qué puedo hacer por ti?

Correo electrónico

fer@ferna.eu

Twitter

Perfil

WhatsApp/Telegram

+34 622 312 212

Facebook

Perfil